Neuigkeiten:

Wir begrüßen herzlich die Rollenspielgruppe und Converanstalter "DiceFusion" bei uns im Forum.

Hauptmenü

D&D 3.5 Talente, deutsche Bezeichnungen gesucht

Begonnen von Thalurial, 17. September 2007, 11:09:44

« vorheriges - nächstes »

Thalurial

Hallo,

hat jemand von Euch eine Liste der Talente von D&D 3.5 auf Deutsch oder kennt einen Link, wo man sie finden kann?
Ich brauche nur die Namen, nicht die Beschreibungen.

Im 3.0 und im Booklet von NWN2 stehen leider nicht alle drin und ich habe nur das Englische 3.5
Für meine Adaption zu meinem Jonamort brauche ich jedoch die Deutschen Bezeichnungen, um auf diese zu verweisen.

Als kleiner Anreiz:
Ich schreibe ein auf D20 basierendes Regelwerk ohne Gesinnungen und Klassen, allerdings auch mit veränderten Zaubern.
Schnelle Bewegung ist noch kein zielgerichtetes Vorgehen.

Argamae

Soweit ich weiß, ist die einzige Quelle für diese Übersetzungen das deutsche Grundregelwerk. Ein deutsches SRD (system reference document) für D20 ist meines Wissens nach noch nicht erschienen. Da ich gerade an den Übersetzungen zur DCC-Reihe arbeite, habe ich mich auch regelmäßig mit dieser Frage zu beschäftigen.
Im Einzelfall kann ich Dir gern weiterhelfen, solltest Du die Regelwerke nicht haben.
In Memoriam Gary Gygax (1938-2008), Dave Arneson (1947-2009), Joe Dever (1956-2016), Greg Stafford (1948-2018), Terry K. Amthor (1958-2021) und Ingo Schulze (1977-2021)
|It's all fun and games - until somebody fails a saving throw!| D&D Meme

Action

am besten du haust hier die englischen talente rein und ich schreib dir die deutschen namen soweit ich sie weiß dahinter
Winter is coming

Thalurial

Danke für die Angebote [23]

Auf Anhieb fehlt mir der Deutsche Begriff für Diehard.
Ein paar Weitere folgen, sobald ich die Regeln weiter bearbeite.
Schnelle Bewegung ist noch kein zielgerichtetes Vorgehen.

Argamae

ZitatAuf Anhieb fehlt mir der Deutsche Begriff für Diehard.
Das deutsche Talent heißt: Unverwüstlich. Voraussetzung ist das Talent Ausdauer [Endurance].
In Memoriam Gary Gygax (1938-2008), Dave Arneson (1947-2009), Joe Dever (1956-2016), Greg Stafford (1948-2018), Terry K. Amthor (1958-2021) und Ingo Schulze (1977-2021)
|It's all fun and games - until somebody fails a saving throw!| D&D Meme

Greifenklaue

Uiuiuiuiui, bei Übersetzungsgegenüberstellungen wird F&S richtig fuchsig, das DnD-Gate könnte da berichten. Dürfte ich daher vorschlagen, einen etwas intimeren Bereich zu wählen! *hust*

Action ist natürlich eingeladen!!!
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

Maniac

Ich bin bislang auch noch auf keine deutsche Übersetzung des SRD gestoßen, leider. Ich habe den Eindruck, dass sich aufgrund der Lizensierung an F&S sich noch niemand daran getraut hat. Definitiv eine Lücke im Internet.
For those about to GURPS - We salute you!

Greifenklaue

Derjenige der es machen durfte war erst Amigo, jetzt F&S. Und die haben da wohl leider wenig Interesse dran.

Wenn irgendwer anders helfen will, einfach PN an mich  [25]
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

Argamae

ZitatUiuiuiuiui, bei Übersetzungsgegenüberstellungen wird F&S richtig fuchsig
Das ist SRD-Content, da wird sich F&S imho schon nicht so drüber aufregen, daß wir hier etwas zu befürchten hätten. Und die Fortsetzung der Unterhaltung stattdessen in einem "konspirativen" Thread anzukündigen, wirkt ja noch verdächtiger. Am einfachsten wäre es, so denn wirklich Sorge gegenüber Rechtsverletzungen besteht, wenn Thalurial mir oder Action eine PN schreibt. Dann kann man ihm dort antworten.  [23]
In Memoriam Gary Gygax (1938-2008), Dave Arneson (1947-2009), Joe Dever (1956-2016), Greg Stafford (1948-2018), Terry K. Amthor (1958-2021) und Ingo Schulze (1977-2021)
|It's all fun and games - until somebody fails a saving throw!| D&D Meme

Greifenklaue

ZitatDas ist SRD-Content, da wird sich F&S imho schon nicht so drüber aufregen, daß wir hier etwas zu befürchten hätten.
Das haben schon ganz andere gedacht... Einfach mal im Gate nach "Übersetzung" und "Probleme", "Gegenüberstellung" oder so suchen, ich kann ja leider nicht!

ZitatUnd die Fortsetzung der Unterhaltung stattdessen in einem "konspirativen" Thread anzukündigen, wirkt ja noch verdächtiger. Am einfachsten wäre es, so denn wirklich Sorge gegenüber Rechtsverletzungen besteht, wenn Thalurial mir oder Action eine PN schreibt. Dann kann man ihm dort antworten
Natürlich kann Thalurial dort das Gespräch weiterführen, wann, wie und wo er möchte, gern kann er auf mein Angebot zurückkommen, schließlich gehört sein Rollenspiel zum erweiterten GK-Angebot, worüber ich mich sehr freue. Jedenfalls bitte ich darum, hier keine weiteren Übersetzungsgegenüberstellungen zu machen!

Ob F&S etwas gegen Threads hat, die nicht öffentlich einzusehen sind, die soetwas vornehmen, ist mir nicht bekannt. Es scheiunt darum zu gehen, diese Infos nicht öffentlich zu verbreiten. Insofern darfst Du gerne konspriren, laut letzten F&S-Interview (mit Oliver Graute) vermutet man ehh eine Konspiration gegen sich (, wenn auch gegen die nWoD). Naja.
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

Argamae

ZitatJedenfalls bitte ich darum, hier keine weiteren Übersetzungsgegenüberstellungen zu machen!
Alright, geht klar! [23]
In Memoriam Gary Gygax (1938-2008), Dave Arneson (1947-2009), Joe Dever (1956-2016), Greg Stafford (1948-2018), Terry K. Amthor (1958-2021) und Ingo Schulze (1977-2021)
|It's all fun and games - until somebody fails a saving throw!| D&D Meme

Thalurial

Nun gut, dann werde ich das in einen privateren Bereich verlegen.

Da ich mich beruflich auch mit Übersetzungen, Urheberrecht und Verbreitungsrecht beschäftige weiß ich jedoch, dass man einzelne Begriffe durchaus übersetzen darf, bzw. deren Übersetzung veröffentlichen darf sofern sie aus dem Kontext gegriffen sind und die Quelle angegeben wurde.
Ich brauche ja keine Übersetzung der gesamten Texte, nur der Begriffe.
Da im Endeffekt auf das rechtlich geschützte Werk (die deutschen Regeln) für den gesamten Text verwiesen wird, ist dies einwandfrei.
Denn meine Regeln sind nur ein Aufsatz auf D&D 3.5 und ohne das Regelbuch nicht verwendbar.

Wäre es anders, hätte ich diesen Thread auch nicht so öffentlich eingerichtet [25]
Schnelle Bewegung ist noch kein zielgerichtetes Vorgehen.

Impressum: Dieses Forum wird betrieben von Linuxandlanguages.com, Inh. Maik Wagner / Seigerhüttenweg 52 / 38855 Wernigerode

 Kontakt unter wagnermaik [at] web [punkt] de

 Datenschutzerklärung