Greifenklaue

Rollenspiele => Rollenspiel => Thema gestartet von: Maniac am 26. Juni 2020, 11:32:38

Titel: Fragen zu Übersetzungen bei drivethru/Rechten/OGL
Beitrag von: Maniac am 26. Juni 2020, 11:32:38
Zitat von: Seanchui am 25. Juni 2020, 07:59:42
...oh, ich würde mich da jetzt nicht als Experten betrachten
Ich formuliere es mal nach dem Werbeslogan einer englischen Supermarktkette: "Every little helps..."

Meine Frage wäre ob sich quasi jeder als "Publisher" bei drivethrurpg.com anmelden kann? Ich habe zwei OGL-Dokumente übersetzt, die ich als "Pay what you want" veröffentlichen wollte.

Edit: Noch eine Frage: Bist Du "Exclusive on drivethrurpg.com" mit 70% oder "Non-Exclusive" mit 65%? Bzw. wie stehst Du zu dem Thema "Exklusivität"?

Edit: Edit: Gibt es vielleicht eine drivethrurpg-Publisher facebook-Gruppe oder ein Forum, welches empfehlenswert ist?

Edit Ingo: Diskussion von hier abgeschnutten: http://forum.greifenklaue.de/index.php?topic=12104.0
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Seanchui am 27. Juni 2020, 21:42:19
Hey Maniac,

also: wenn ich mich als Publisher anmelden kann, dann kann das jeder  ;). Die Artikel werden hochgeladen, anschließend von DriveThru geprüft (lt. Mail 1-5 Werktage, allerdings war meine PDF nach rund 6 Stunden online) und dann freigegeben. Man kann übrigens auch ohne Publisher zu sein da was hochladen, wenn man "Comunity Content" macht, d.h. an einem der "offiziellen" Programme teilnimmt (wie der Miscatonic University von Chaosium oder  dem Story-Tellers-Vault für die WoD oder sowas).

Ich persönlich habe Non-Exclusive gewählt, da ich ja auch Blogs betreibe, auf denen ich mein Material gerne zur Verfügung stelle. Oder ich andere Community-Aktionen unterstützen will (habe zuletzt für den Drachenzwinge-Adventskalender Texte "gespendet"), oder mein Material mal bei einem Wettbewerb (OPC z.B.) war oder sonstwas. Daher will ich DriveThru keine Exklusivität einräumen, verlange dort aber auch (zumindest mal vorläufig) ebenfalls kein Geld für meine Sachen.

Forum / Gruppe kenne ich nicht. Im Tanelorn sind ein paar Publisher unterwegs (guck mal in den "Tanelorn Aktiv"-Thread, https://www.tanelorn.net/index.php/topic,78287.0.html (https://www.tanelorn.net/index.php/topic,78287.0.html), da könntest Du Dich mal austauchen per PN.

PS: Vorsicht mit OGL und Übersetzungen und dann Geld dafür verlangen. Die Rechte an übersetzten Regel-Nomenklaturen liegt gerne bei irgendwelchen deutschen Verlagen... OGL heißt nicht "mach was Du willst"...
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Maniac am 28. Juni 2020, 04:06:24
Zitat von: Seanchui am 27. Juni 2020, 21:42:19
PS: Vorsicht mit OGL und Übersetzungen und dann Geld dafür verlangen. Die Rechte an übersetzten Regel-Nomenklaturen liegt gerne bei irgendwelchen deutschen Verlagen... OGL heißt nicht "mach was Du willst"...
Also so wie ich die OGL verstehe räumt sie gewisse Rechte bzw. Freiheiten ein:

Zitat"Derivative Material" means copyrighted material including derivative works and translations (including into other computer languages), potation, modification, correction, addition, extension, upgrade, improvement, compilation, abridgment or other form in which an existing work may be recast, transformed or adapted;
"Distribute" means to reproduce, license, rent, lease, sell, broadcast, publicly display, transmit or otherwise distribute;
Quelle (http://www.d20srd.org/ogl.htm)

Die Sache ist nur, dass meine "Derivate" dann auch OGL werden und sich der deutsche Verlag dann auch meinen Änderungen bedienen kann. Das wäre okay für mich.

Mein Eindruck ist, dass in der deutschen Rollenspielszene eine ganze Menge FUD (Fear, Uncertainty, Doubt) (https://de.wikipedia.org/wiki/Fear,_Uncertainty_and_Doubt) und auch Obrigkeitshörigkeit bezüglich dem Thema "OGL" herrscht. Zumindest erklärt dies für mich, dass sich quasi niemand an die D&D 3.5 SRD-Übersetzung damals rangetraut hat. Wie soll da eine "Open Gaming Kultur" bzw. ein "Deutschsprachiger Open Gaming Fundus" entstehen? In der deutschen "Freie Software Szene" (bzw. Open Source) klappt das - warum nicht in der Rollenspielszene? (Müsste man aber ggf. einen eigenen Thread starten)

Bzw. was meinst Du mit "Regel-Nomenklaturen"?
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Greifenklaue am 28. Juni 2020, 05:10:33
Pathfinder hat ja gezeigt, dass es geht. aber auch, dass es massive Mannpower benoetigt.

Wie viele angefangene Uebersetzungsprojekte gibt es? Myriaden.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Seanchui am 29. Juni 2020, 07:45:07
Zitat von: Maniac am 28. Juni 2020, 04:06:24
Bzw. was meinst Du mit "Regel-Nomenklaturen"?

Ich meine, dass bei vielen deutschen Begrifflichkeiten - seien es Attribute, Fertigkeiten, Namen von Magischen Gegenständen oder NPC, Setting etc. - die Rechte wiederum beim Übersetzer liegen und man dass dann schon wieder nicht so ohne weiteres weiterverwenden darf. Das ist als Fanprojekt alles sicher kein Problem und die meisten deutschen Verlage freuen sich ja sogar über Content im Netz - ist ja irgendwie Werbung. Aber mit PWYW verlässt Du halt die Fanprojekt-Schiene  ;)
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Maniac am 29. Juni 2020, 14:02:17
Zitat von: Seanchui am 29. Juni 2020, 07:45:07
Ich meine, dass bei vielen deutschen Begrifflichkeiten - seien es Attribute, Fertigkeiten, Namen von Magischen Gegenständen oder NPC, Setting etc. - die Rechte wiederum beim Übersetzer liegen und man dass dann schon wieder nicht so ohne weiteres weiterverwenden darf.
Das Regelwerk steht selbst unter OGL und insofern erachte ich das als okay wenn ich die Übersetzungen übernehme.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Seanchui am 29. Juni 2020, 15:23:00
Zitat von: Maniac am 29. Juni 2020, 14:02:17
Zitat von: Seanchui am 29. Juni 2020, 07:45:07
Ich meine, dass bei vielen deutschen Begrifflichkeiten - seien es Attribute, Fertigkeiten, Namen von Magischen Gegenständen oder NPC, Setting etc. - die Rechte wiederum beim Übersetzer liegen und man dass dann schon wieder nicht so ohne weiteres weiterverwenden darf.
Das Regelwerk steht selbst unter OGL und insofern erachte ich das als okay wenn ich die Übersetzungen übernehme.
Und genau da wird es tricky, da bei der Arbeit durch Übersetzer plötzlich wieder deutsches Urheberrecht greift.

Zugegeben, ich bin kein Anwalt, habe aber bereits mehrfach versucht mich in die Materie einzulesen. Schlussendlich scheitert es aber immer wieder an "was sagt das deutsche Urheberrecht" vs. andere Lizenzen. FHTAGN von der dLG - ebenfalls unter OGL-Lizenz stehend - hat ganz klare Richtlinien, wer was wie machen darf. Dabei ist explizit auch der deutsche Regeltext OGL und jeder darf es nutzen. Ich habe aber bei größeren Verlagen meine Zweifel, ob sie ebenso verfahren sind. Da ich das Thema nie abschließend verfolgt habe (...bin jetzt auch nicht so wahnsinnig DnD-affin), kann ich hier keine endgültige Meinung abgeben. Das sicherste ist aber wohl, bei Ulisses - oder dem jeweiligen Übersetzer, System Matters hat ja auch OGL-Derivate - nachzufragen was Du darfst und was nicht.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Maniac am 29. Juni 2020, 15:31:39
Zitat von: Seanchui am 29. Juni 2020, 15:23:00
Und genau da wird es tricky, da bei der Arbeit durch Übersetzer plötzlich wieder deutsches Urheberrecht greift.
Ich bin auch kein Anwalt aber ich weiß durch die "Free Software Bewegung" wo die OGL eindeutig von inspiriert ist (s. ePublishers-Guide auf Drivethrurpg.com) dass man sein Werk auch aufgrund von Copyleft auch OGL machen und die Lizenz in ungeänderter Form mitgeben muss. Man kann also nicht die Freiheiten und Rechte ausschließen, die man selbst genossen hat.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Seanchui am 29. Juni 2020, 16:07:28
Das stimmt, auch deutsche Sachen stehen unter der OGL, soweit ich das verstehe. Frage ist halt, was OPEN-Game-Content ist lt. Lizenz und was nicht. Aber schlussendlich will ich Dir nicht reinreden; ich selbst würde mich das ohne Rückversicherung schlicht nicht trauen  ;)
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Maniac am 29. Juni 2020, 16:38:21
Zitat von: Seanchui am 29. Juni 2020, 16:07:28
Frage ist halt, was OPEN-Game-Content ist lt. Lizenz und was nicht.
So wie ich das verstanden habe, gibt es einmal den Open-Game-Content und "Product Identity" was dann so Sachen wie Logos, Artwork, Karten etc. sind. In meinem "Labyrinth Lord" Buch von Mantikore ist die Lizenz mit abgedruckt und da sind "all Texts and Tables in Section 1-8" - das Buch hat 8 Kapitel.

In der OGL FAQ von Wizards of the Coast (http://www.wizards.com/default.asp?x=d20/oglfaq/20040123f) steht auch folgendes:

ZitatQ: What is "Open Game Content"?

A: Open Game Content is any material that is distributed using the Open Game License clearly identified by the publisher as Open Game Content. Furthermore, any material that is derived from Open Game Content automatically becomes Open Game Content as well.

Die "Derivations" sind eindeutig in der Lizenz selbst definiert:

Zitat(b)"Derivative Material" means copyrighted material including derivative works and translations (including into other computer languages), potation, modification, correction, addition, extension, upgrade, improvement, compilation, abridgment or other form in which an existing work may be recast, transformed or adapted;

Das heißt aber dann auch für Mantikore oder andere Verlage, dass sie sich auch bei meinen Werken frei bedienen können.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Greifenklaue am 29. Juni 2020, 18:57:58
Das Problem in Deutschland ist allerdings, dass Du in Deutsclanc bist.

Urheberrecht also vor OGL stuende. Im Zweifelsfall diese gar nicht gilt.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Seanchui am 29. Juni 2020, 21:41:59
Zitat von: Greifenklaue am 29. Juni 2020, 18:57:58
Das Problem in Deutschland ist allerdings, dass Du in Deutsclanc bist.

Urheberrecht also vor OGL stuende. Im Zweifelsfall diese gar nicht gilt.

Genau so habe ich das auch immer verstanden.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Maniac am 29. Juni 2020, 21:43:39
Zitat von: Greifenklaue am 29. Juni 2020, 18:57:58
Urheberrecht also vor OGL stuende. Im Zweifelsfall diese gar nicht gilt.
Aber dem Urheber steht es ja auch frei zu wählen unter welche Lizenz er sein Werk stellt und ob er sie zu freien Inhalten macht und im Falle von "Labyrinth Lord" stehen die Lizenzbedingungen in der Printausgabe gedruckt. Ohne freie Inhalt gäbe es auch Spiele wie "Dungeonslayers" (Creative Commons) nicht. Auch Wikipedia wäre dann in Deutschland quasi nicht erlaubt.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Greifenklaue am 29. Juni 2020, 22:09:50
Ja, in dem Falle machst Du ja ggf. etwas gegen das Interesse einer Firma.

War aber eher eine grundsätzliche Überlegung, ich würde auch erstmal der OGL soweit vertrauen.

Aber soweit ich weiß, ist es nicht möglich, sein Urheberrecht abzutreten.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Maniac am 29. Juni 2020, 22:18:25
Zitat von: Greifenklaue am 29. Juni 2020, 22:09:50
Aber soweit ich weiß, ist es nicht möglich, sein Urheberrecht abzutreten.
Also bei der freien Software gibt es ja im Falle des Linux-Kernels ja Linus Torvalds als Urheber.

Ich finde folgende Passagen fassen es ganz gut zusammen:

Zitat
Die Rechtsstrukturen freier Inhalte bilden damit eine Ergänzung zum gesetzlichen Schutz geistigen Eigentums. Auch freie Inhalte sind, sofern sie unter einer freien Lizenz stehen, urheberrechtlich geschützt. Die jeweilige Lizenz regelt die Bedingungen, die bei einer Nutzung einzuhalten sind.
Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Freie_Inhalte

Wizards selbst ballert in seiner FAQ dazu auch einiges raus:
Zitat
Q: To be clear: Does this mean that Wizards of the Coast could take Open Game Content I wrote and distributed for free, put it into a Dungeons & Dragons product and make money off it?

A: Yes.

Q: And they wouldn't have to ask my permission or pay me a royalty?

A: No, they would not.

Q: Isn't that pretty unfair?

A: If you don't like the terms of the Open Game License, don't publish Open Game Content. Since the terms of the License are public knowledge, and they apply to everyone equally, including commercial publishers like Wizards of the Coast, your decision to use the Open Game License means that you consent to abide by its terms freely and without coercion. That's about as fair as anything ever gets.

Mantikore hat dadurch ja auch gewisse Vorteile, dass sie ich in einem eventuellen "Labyrinth Lord Remix" meinen Übersetzungen der übersetzten Zusatz-Klassen bedienen und diese implementieren können.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Greifenklaue am 29. Juni 2020, 22:25:37
Ich will sagen: Was Wizards schreibt gilt in den USA, unter Umständen in Deutschland aber nicht.

ZitatMantikore hat dadurch ja auch gewisse Vorteile, dass sie ich in einem eventuellen "Labyrinth Lord Remix" meinen Übersetzungen der übersetzten Zusatz-Klassen bedienen und diese implementieren können.
Mantikore macht nix mehr mit LL, was vermutlich auch so passiert, wenn Du zu LL etwas machst, egal, wie es rechtlich aussähe ...

Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen/Rechten/OGL
Beitrag von: Maniac am 29. Juni 2020, 22:31:59
Zitat von: Greifenklaue am 29. Juni 2020, 22:25:37
Ich will sagen: Was Wizards schreibt gilt in den USA, unter Umständen in Deutschland aber nicht.
Absolut nachvollziehbar: Wenn ich zum Beispiel aus Deutschland etwas über ebay bei einem chinesischen Händler bestelle - welches Recht kommt zur Anwendung? Deutsches? Weil der Kunde in Deutschland sitzt? Chenesisches? Weil die Firma in China sitzt? Vielleicht sogar amerikanisches Recht weil ebay die Plattform anbietet und in den USA sitzt?

Zum Glück habe ich mir letztens das Übersetzerhandbuch "Sprache und Recht" gekauft. Werde mal bei Gelegenheit darin schmökern.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen bei drivethru/Rechten/OGL
Beitrag von: Maniac am 01. Juli 2020, 13:05:23
Im Buch steht auch gleich hinter dem Cover, dass "Labyrinth Lord" unter der OGL von Wizards of the Coast veröffentlicht wird. Ich denke mal, dass man sie da schon beim Wort nehmen kann.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen bei drivethru/Rechten/OGL
Beitrag von: Greifenklaue am 01. Juli 2020, 13:20:27
Nutzt Du die Mantikore-Version? Ich dachte unsere? ;)
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen bei drivethru/Rechten/OGL
Beitrag von: menemen am 01. Juli 2020, 13:40:48
Frag doch mal bei www.dnddeutsch.de nach. Die haben ja einige Erfahrung beim Thema übersetzen. Der Betreiber scheint recht zugänglich.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen bei drivethru/Rechten/OGL
Beitrag von: Maniac am 01. Juli 2020, 14:14:36
Zitat von: Greifenklaue am 01. Juli 2020, 13:20:27
Nutzt Du die Mantikore-Version? Ich dachte unsere? ;)
Für das Glossar habe ich mich aus den Texten der Mantikore-Version orientiert. Ich habe aber auch die RPC-Ausgabe.
Titel: Re: Fragen zu Übersetzungen bei drivethru/Rechten/OGL
Beitrag von: Greifenklaue am 01. Juli 2020, 22:51:35
Zitat von: menemen am 01. Juli 2020, 13:40:48
Frag doch mal bei www.dnddeutsch.de nach. Die haben ja einige Erfahrung beim Thema übersetzen. Der Betreiber scheint recht zugänglich.
Die Frage ist, was soll der sagen?

Wo kein Kläger, da kein Richter, oder so ähnlich. Es gibt einfach keinen Präzedenzfall, seien wir froh drum ...

Aber trotzdem ne gute Idee, da der Karnevalsmonat Sprachen ist - nehme ihn gleich mit auf!