Neuigkeiten:

Dungeons&Dragons wird in diesem Jahr dann 50-jähriges Jubiläum feiern.

Hauptmenü

Ulisses sucht Übersetzer/Lektoren für PF/Starfinder

Begonnen von Greifenklaue, 23. August 2019, 19:46:39

« vorheriges - nächstes »

Greifenklaue

"Das Übersetzerteam für Pathfinder und Starfinder sucht Verstärkung an der Übersetzer- und Lektorenfront in Form neuer Freier Mitarbeiter!
Gesucht wird die Eierlegende Wollmilchsau, die auch noch Pullover strickt!
Warum das denn? - Nun, die theoretischen Anforderungen sind nicht gering:
Du hast Interesse an Pathfinder und/oder Starfinder und besitzt Kenntnisse zum Regelsystem und dem jeweiligen Kampagnenhintergrund?
Du spielst auf Deutsch und beherrschst neben der deutschen Sprache und Grammatik auch einen guten Ausdruck?
Die englische Sprache mit ihren Feinheiten und kleinen Gemeinheiten ist dir nicht unbekannt?
Du schreckst nicht vor der Arbeit mit einem Glossar zurück, dem gegenüber Krieg&Frieden vor Neid erblassen würde?
Du hältst deine Termine ein?
Du bist zur längerfristigen Beteiligung bereit?
Du bist teamfähig, zur Kommunikation imstande und auch bereit, dich zu informieren und ggf. dein Ego Entscheidungen des Teams bzw. des Teamleiters unterzuordnen?
Du schaffst es, nach Einarbeitung 50+ Seiten im Monat zu übersetzen, bzw. 100+ Seiten zu lektorieren?
Du weißt, dass man dabei nicht reich wird?
Immer noch nicht hinreichend eingeschüchtert?!

Dann melde dich bitte bei Feedback@Ulisses-Spiele.de, damit wir weiteres bereden können. Die Erfüllung aller Anforderungen wäre natürlich optimal, aber mir ist klar, dass das schwer ist, daher werden Neuzugänge auch erstmal eingearbeitet und nicht ohne Fangnetz aufs Hochseil geschickt. Was ich nicht suche, ist jemand, dem ich vielleicht erstmal die Kommasetzung nähebringe, der dann 20 Seiten schräg übersetzt, dann mitten in der Arbeit beschließt, doch lieber etwas Vernünftiges zu machen und Bänker zu werden oder zum Südpol auszuwandern, und dies mit einer kryptischen Notiz drei Monate nach Verstreichen des Abgabetermins mitteilt."
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

Maniac

Danke für den Hinweis. Ich bin in der Übersetzer-Mailingliste eingetragen habe aber leider bislang nichts passendes gefunden. War das Angebot auf der Homepage ausgeschrieben? Leider weiß ich auch nicht wie die Honorare sind...
For those about to GURPS - We salute you!

Argamae

ZitatDu weißt, dass man dabei nicht reich wird?

Allerdings.
Sonst hätte ich das nach dem Studium wohl intensiver verfolgt.  ;D
In Memoriam Gary Gygax (1938-2008), Dave Arneson (1947-2009), Joe Dever (1956-2016), Greg Stafford (1948-2018), Terry K. Amthor (1958-2021) und Ingo Schulze (1977-2021)
|It's all fun and games - until somebody fails a saving throw!| D&D Meme

Greifenklaue

Zitat von: Maniac am 23. August 2019, 20:24:47
Danke für den Hinweis. Ich bin in der Übersetzer-Mailingliste eingetragen habe aber leider bislang nichts passendes gefunden. War das Angebot auf der Homepage ausgeschrieben? Leider weiß ich auch nicht wie die Honorare sind...

Das ist von Facebook.

-> https://www.facebook.com/ulrichalexander.schmidt/posts/2510066612372731

Und was Ulisses bezahlt, da gab es nen Artikel. Kurzum, reich wirst Du nicht. Wenn Du schnell bist, kann es ein netter Zuverdienst sein. Am einfachsten ist, wenn man es aus Passion/Leidenschaft macht.
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

Greifenklaue

Doch, den Artikel gibt es noch, ist umgezogen: https://ulisses-spiele.de/was-zahlt-ulisses/

Übersetzt von Zeichen in PF-Seiten bist Du bei Übersetzung je Seite PF ca. 4 Euro / Lektorat 2 Euro / Fahnenlektorat 1 Euro. Das waren exakt die Zahlen, die mir auch bekannt sind, als ich im PFteam war.
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

Maniac

Zitat von: Argamae am 23. August 2019, 21:07:51
Allerdings.
Sonst hätte ich das nach dem Studium wohl intensiver verfolgt.  ;D
Ich glaube das hast Du richtig gemacht.

Es ist halt ein freier Beruf und jeder darf sich unabhängig der Sprachkenntnisse Dolmetscher bzw. Übersetzer nennen. Es gibt also keine Zulassungsvoraussetzungen. Der "BDÜ - Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer" gibt regelmäßig eine Honorarübersicht heraus und führt Umfragen durch was die Mitglieder verdienen. Sehr viele sind Kleinunternehmer.

Als Übersetzer arbeiten kannst und darfst Du ja trotzdem falls Du dir eine "Side Hustle" aufbauen willst.
For those about to GURPS - We salute you!

Argamae

Zitat von: Maniac am 24. August 2019, 19:07:36
Als Übersetzer arbeiten kannst und darfst Du ja trotzdem falls Du dir eine "Side Hustle" aufbauen willst.

Was ich ja auch tue. Zuletzt bei der deutschen Ausgabe des DUNGEON-CRAWL-CLASSICS-Rollenspiels, wie Klaue schon anderswo erwähnte.
In Memoriam Gary Gygax (1938-2008), Dave Arneson (1947-2009), Joe Dever (1956-2016), Greg Stafford (1948-2018), Terry K. Amthor (1958-2021) und Ingo Schulze (1977-2021)
|It's all fun and games - until somebody fails a saving throw!| D&D Meme

Impressum: Dieses Forum wird betrieben von Linuxandlanguages.com, Inh. Maik Wagner / Seigerhüttenweg 52 / 38855 Wernigerode

 Kontakt unter wagnermaik [at] web [punkt] de

 Datenschutzerklärung